Det er opplest og vedtatt at "enhver oversettelse er et forræderi" og at en oversetter er best når han ikke syns. På den annnen side blir det hevdet at "Europa kan takke oversetterne for sin kultur", og det er en kjent sak at oversettere iallefall er tillagt såpass betydning at de er blitt brent og hengt - eller begge deler, som franskmann Etienne Dolet i 1546. Denne boken gir et innblikk i oversetterens verksted og dermed i noen av oversetterkunstens problemstillinger - med spennvidde fra Bibelen til den mesye løsslupne sjargong.